<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Beverly Feldman for the Spring</title>
	<atom:link href="http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/</link>
	<description>Manolo Loves the Shoes!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 May 2012 11:29:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: The Charlotte Allen</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-18187</link>
		<dc:creator>The Charlotte Allen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Mar 2006 19:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-18187</guid>
		<description>Hmm, Jenny, most interesting interpretation!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm, Jenny, most interesting interpretation!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jenny</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-18138</link>
		<dc:creator>jenny</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Mar 2006 04:33:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-18138</guid>
		<description>Well my husband&#039;s from Idaho, and he calls a good toot &quot;Bucksnort.&quot; So on that authoritative note, I&#039;m gonna vote for the &quot;ferteth&quot; interpretation.  Who knows: the little hidden towns his ancestors come from are so isolated, there may very well be more of the medieval English left there than you&#039;d think.  Actually, that would explain a few odd phrases I&#039;ve picked up since marrying into the family... </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well my husband&#8217;s from Idaho, and he calls a good toot &#8220;Bucksnort.&#8221; So on that authoritative note, I&#8217;m gonna vote for the &#8220;ferteth&#8221; interpretation.  Who knows: the little hidden towns his ancestors come from are so isolated, there may very well be more of the medieval English left there than you&#8217;d think.  Actually, that would explain a few odd phrases I&#8217;ve picked up since marrying into the family&#8230; </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Charlotte Allen</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-18101</link>
		<dc:creator>The Charlotte Allen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2006 21:06:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-18101</guid>
		<description>La BellaDonna:

Yes, the bullock is definitely leaping, but what is the buck doing? If the two female animals (the ewe and the cow) are doing parallel things--calling after their little ones--why, of the two male animals, is the bullock leaping while the buck emits a Bronx cheer?

Here&#039;s one solution: In the 13th-century manuscript where the poem appears, the word &quot;ferteth&quot; is actually spelled &quot;uerteth.&quot; That&#039;s because back then, scribes often wrote the letter &quot;v&quot; as a &quot;u.&quot; So &quot;uerteth&quot; is actually &quot;verteth.&quot; And people often pronounced &quot;v&quot; like &quot;f&quot; (just as Germans do today in the word &quot;Vater&quot;), especially when a word began with a &quot;v.&quot; In fact, initial &quot;v&quot; and initial &quot;f&quot; were often interchangeable--and that&#039;s why the word &quot;ferteth&quot; appears on the web page.

So some scholars have theorized that the author of the poem, looking around for a parallel activity to &quot;sterteth&quot; that also happened to rhyme with it, borrowed the Old French verb &quot;vertir,&quot; meaning &quot;to turn&quot; (a cognate of modern French &quot;vertement,&quot; meaning &quot;vigorously&quot;), and made up &quot;verteth&quot;--which could be translated as &quot;leaps, twising&quot;? This was only a century or so after the Norman Conquest, when most of England&#039;s literate class knew French, so it&#039;s a highly plausible theory.

So--did the author mean &quot;verteth&quot; or &quot;ferteth&quot;? The mystery remains unsolved.




</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La BellaDonna:</p>
<p>Yes, the bullock is definitely leaping, but what is the buck doing? If the two female animals (the ewe and the cow) are doing parallel things&#8211;calling after their little ones&#8211;why, of the two male animals, is the bullock leaping while the buck emits a Bronx cheer?</p>
<p>Here&#8217;s one solution: In the 13th-century manuscript where the poem appears, the word &#8220;ferteth&#8221; is actually spelled &#8220;uerteth.&#8221; That&#8217;s because back then, scribes often wrote the letter &#8220;v&#8221; as a &#8220;u.&#8221; So &#8220;uerteth&#8221; is actually &#8220;verteth.&#8221; And people often pronounced &#8220;v&#8221; like &#8220;f&#8221; (just as Germans do today in the word &#8220;Vater&#8221;), especially when a word began with a &#8220;v.&#8221; In fact, initial &#8220;v&#8221; and initial &#8220;f&#8221; were often interchangeable&#8211;and that&#8217;s why the word &#8220;ferteth&#8221; appears on the web page.</p>
<p>So some scholars have theorized that the author of the poem, looking around for a parallel activity to &#8220;sterteth&#8221; that also happened to rhyme with it, borrowed the Old French verb &#8220;vertir,&#8221; meaning &#8220;to turn&#8221; (a cognate of modern French &#8220;vertement,&#8221; meaning &#8220;vigorously&#8221;), and made up &#8220;verteth&#8221;&#8211;which could be translated as &#8220;leaps, twising&#8221;? This was only a century or so after the Norman Conquest, when most of England&#8217;s literate class knew French, so it&#8217;s a highly plausible theory.</p>
<p>So&#8211;did the author mean &#8220;verteth&#8221; or &#8220;ferteth&#8221;? The mystery remains unsolved.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: La BellaDonna</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-18068</link>
		<dc:creator>La BellaDonna</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2006 15:00:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-18068</guid>
		<description>Um, La BellaDonna, she translates what the bullock is doing as &quot;starting,&quot; which can also mean the &quot;leaping,&quot; but the buck, it is, um, rhyming with the bullock, and La BellaDonna, she does not mean that the buck is feaping, fwisting, either.

La BellaDonna, she is glad she is not passing the buck anywhere it is icumen in.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Um, La BellaDonna, she translates what the bullock is doing as &#8220;starting,&#8221; which can also mean the &#8220;leaping,&#8221; but the buck, it is, um, rhyming with the bullock, and La BellaDonna, she does not mean that the buck is feaping, fwisting, either.</p>
<p>La BellaDonna, she is glad she is not passing the buck anywhere it is icumen in.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jenny</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-18030</link>
		<dc:creator>jenny</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2006 00:56:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-18030</guid>
		<description>CharlotteAllen, I must admit that when my sister and I were taking our medieval English poetry classes in college, we had many a giggle over the word &quot;ferteth.&quot;  As a matter of fact, I let out a big snort when I read it in your post!...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>CharlotteAllen, I must admit that when my sister and I were taking our medieval English poetry classes in college, we had many a giggle over the word &#8220;ferteth.&#8221;  As a matter of fact, I let out a big snort when I read it in your post!&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Charlotte Allen</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-17993</link>
		<dc:creator>The Charlotte Allen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2006 18:35:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-17993</guid>
		<description>I love this! My very own field of medieval English poetry! But are you aware, Carefulnow, that some scholars think that &quot;ferteth&quot; (in your link http://www.auburn.edu/~bertocr/Sumer.html) means something a little more gross than &quot;leaps, twisting&quot;? Much academic ink has been spilled over this extremely important linguistic controversy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love this! My very own field of medieval English poetry! But are you aware, Carefulnow, that some scholars think that &#8220;ferteth&#8221; (in your link <a href="http://www.auburn.edu/~bertocr/Sumer.html" rel="nofollow">http://www.auburn.edu/~bertocr/Sumer.html</a>) means something a little more gross than &#8220;leaps, twisting&#8221;? Much academic ink has been spilled over this extremely important linguistic controversy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jenny</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-17950</link>
		<dc:creator>jenny</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2006 04:57:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-17950</guid>
		<description>I&#039;ve got my homespun and sandals on and am ready to do a May-dance! But I&#039;d liefer play Green Gravel...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve got my homespun and sandals on and am ready to do a May-dance! But I&#8217;d liefer play Green Gravel&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jenny</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-17949</link>
		<dc:creator>jenny</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2006 04:57:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-17949</guid>
		<description>I&#039;ve got my homespun and sandals on and am ready to do a May-dance! But I&#039;d liefer play Green Gravel...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve got my homespun and sandals on and am ready to do a May-dance! But I&#8217;d liefer play Green Gravel&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tammy</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-17932</link>
		<dc:creator>Tammy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2006 00:44:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-17932</guid>
		<description>These are so cute!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These are so cute!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: La BellaDonna</title>
		<link>http://shoeblogs.com/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/comment-page-1/#comment-17922</link>
		<dc:creator>La BellaDonna</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2006 20:53:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shoeblogs.com/wordpress/2006/03/07/beverly-feldman-for-the-spring/#comment-17922</guid>
		<description>Lhude sing cuccu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lhude sing cuccu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

