The Rouge Wave Review
Manolo says, here is the review of the Manolo’s new work The Consolation of the Shoes posted at the screenwriting blog The Rouge Wave.
You don’t have to have a fascination with shoes to enjoy the cultural and literary phenomena that is Manolo the Shoeblogger. Manolo embodies a certain fabulousity, a verbal elasticity and a post, post-Grey Gardens je ne sais quoi for word lovers and shoe lovers alike.
Published by the New Pamphleteer, The Consolation of the Shoes is a must for writers seeking inspiration and motivation. Nobody writes the way Manolo does; he stands as a beacon for what is possible when we paint with our words and create sublimely entertaining worlds.
Ayyyy! This is so gratifying, for the Wave-inatrix is not merely the Rouge Wave blogger, she is also The Script Whisperer, the person who coaches others to be the good writers.
0
Comments
Angelina 18 years ago
There’s an error that makes my skin crawl in the review. It’s not “je n’se qua.” It’s “je ne sais quoi.” I feel like the Manolo would never make such an egregious error, and it pains me to read it on his site.
Unless this is a common bastardization of the phrase, some in-joke I’ve missed?
Manolo the Shoeblogger 18 years ago
Ayyyyy! The Manolo is once again undone by his inability to spell, or even to check the spelling of his internet friends!
Many thanks to the Angelina for the correction. It is now fixed.
kagoo 18 years ago
Quickly, Manolo! Add the “j” to “je” — and all will be well!!
Manolo the Shoeblogger 18 years ago
Ayyyyyy!
The Wave-inatrix 18 years ago
Manolo – the error has been the repaired on the Rouge Wave as well. But the Wave-inatrix does not wish for such a small, passing, inelegant yet easily set right error to detract from the passionate review of the Wave-inatrix. Rouge Wavers bow to you, Manolo – besos
Angelina 18 years ago
Indeed, the error never did detract from the review, which rightfully praises the Manolo’s literary exploits. I am impressed and delighted that it was corrected so quickly.
Looking back, I realize I sounded somewhat harsh in my comment, which is entirely due to the fact that I am an overzealous French medievalist in the making. Hence my attention to the French, but also my love for the Manolo’s elegant and hilarious appropriation of Boethius, which I would never want to be marred by a simple, phonetic mispelling. Manolo, I hope you understand.
La Petite Acadienne 18 years ago
What a delightful review! La Petite Acadienne passes on her heartiest congratulations to the Manolo, whose writing style is indeed unique, lyrical and delights the eye and the mind.